I 64 Esagrammi - alamanacco.pdf
1 Il Creativo
2 Il Ricettivo
3 La Difficoltà iniziale
4 Follia Giovanile
5 L'Attesa
6 La Lite
7 l'Esercito
8 Unificare
9 La Forza domatrice del piccolo
10 Il Procedere
11 La Pace
12 Il Ristagno
13 La Comunanza fra uomini
14 Il Possesso grande
15 La Modestia
16 Il fervore
17 Il Seguire
18 Operare su ciò che è stato corrotto
19 L'Avvicinamento
20 La Contemplazione
21 Mordere
22 L'Avvenenza
23 Lo spaccarsi in due
24 Il Ritorno (Il punto di svolta)
25 L'Innocenza (L'Inaspettato)
26 La Forza domatrice del grande
27 Gli angoli della bocca
28 La Preponderanza del grande
29 L'Abissale (Acqua)
30 L'Aderente, Fuoco
31 L'Influsso (Il corteggiamento)
32 La Durata
33 La Ritirata
34 La Potenza del grande
35 Il Progresso
36 L'ottenebramento della luce
37 La Famiglia
38 L'Opposizione
39 L'Ostruzione
40 La Liberazione
41 La Riduzione
42 L'Accrescimento
43 Irrompere
44 Il Venire incontro
45 La Raccolta
46 L'Ascendere
47 Oppressione (Esaurimento)
48 Il Pozzo
49 Il Sovvertimento (La Muda)
50 Il Calderone
51 L'Eccitante (Sconvolgimento, tuono)
52 L'Arresto (La quiete, il monte)
53 Lo Sviluppo (Progresso graduale)
54 La ragazza che va sposa
55 L'Abbondanza
56 Il Viandante
57 Il Mite (Il penetrante, Il Vento)
58 Il Sereno, Il Lago
59 La dispersione (La dissoluzione)
60 La Limitazione
61 La Verità interiore
62 La Preponderanza del piccolo
63 Dopo il Compimento
64 Prima del compimento
Atlante di agopuntura: meridiani principali e secondari: caratteristiche, localizzazione e stimolazione degli agopunti: tavole e testi, Hoepli, 1999 ISBN 9788820325176
Quattro punti sul vertice della testa, a 1 cun davanti, dietro e lateralmente rispetto a Du-20 (Bǎihuì).
Yìntáng (印堂)
Stanza dei sigilli
Sulla linea mediana tra le sopracciglia.
Tàiyáng (太陽)
Grande Yang
Nella regione templare, nella depressione a circa un cun dietro il punto meridiano tra l'estremità laterale del sopracciglio e l'angolo esterno dell'occhio.
Bítōng (鼻通)
Estremità del naso
Nel punto più alto del solco nasolabiale.
Jiāchéngjiāng (夹承浆)
Osso malare
A circa 1 cun laterale dal punto mediano del solco mentolabiale.
Qiānzhèng (牵正)
Punto di correzione
Sulla guancia, a circa 0,5 cun anteriormente al lobo dell'orecchio.
Yìmíng (翳明)
Osservare la luce
Sul bordo inferiore della mastoide.
Ānmián (安眠)
Suono del sonno n. 2
Zǐgōng (子宫)
Palazzo del bambino
Dìngchuǎn (定喘)
Arresta l'asma
Sul dorso, a 0,5 cun lateralmente al margine inferiore del processo spinoso della settima vertebra cervicale.
Huátuójiājí (华佗夹脊)
Punti paravertebrali di Huatuo
Punti bilaterali ai due lati della colonna vertebrale, a circa 0,5
cun dal bordo inferiore delle apofisi delle vertebre cervicali,
toraciche e lombari.
Shíqīchuíxià (十七椎下)
XVII vertebra
Shíxuān (十宣)
Dieci avvenimenti
Sui polpastrelli, a 0,1 cun davanti alle unghie.
Sìfèng (四缝)
Quattro suture
Al centro dell'articolazione interfalangea prossimale di indice, medio, anulare e mignolo, nella parte del palmo della mano.
Bāxié (八邪)
Otto demoni
Sul dorso della mano quando si stringe a pugno, a 0,5 cun dal bordo delle membrane tra le dita.
Làozhěn (落枕)
Collo rigido
Tra il secondo e il terzo metacarpo, a 0,5 cun dall'articolazione metacarpo-falangea.
Yāotòng (腰痛)
Palazzo estremo
Sul dorso della mano, 1 cun sotto la piega trasversa del polso, tra
il secondo e il terzo metacarpo, e tra il quarto e il quinto.
Jiānnèilíng (肩内陵)
Fortificazione interna della spalla
Tra l'estremità anteriore della piega ascellare e IC15 (Jiānyú).
Huánzhōng (环中)
Huanzhong
A metà strada tra VB30 (Huántiào) e il coccige.
Bǎichóngwō (百虫窝)
Focolaio microbico
3 cun sopra l'angolo mediale superiore della rotula della coscia con il ginocchio flesso, 1 cun sopra M10 (Xuèhǎi).
Xīyǎn (膝眼)
Occhi del ginocchio
Nella depressione su entrambi i lati del legamento rotuleo a ginocchio flesso.
Lánwěixué (阑尾穴)
Appendice
2 cun sotto S36 (Zúsānlǐ).
Bāfēng (八风)
Otto venti
Sul dorso del piede, a 0,5 cun dal bordo delle membrane tra le dita.
La casa in riva al ruscello Ero stanco di dover essere agghindato
fui trasferito in uno sperduto paesino
dove ho per vicini contadini e giardinieri
dove mi sento ospite di monti e boschi
la mattina zappo il mio orticello
rivoltando le erbe umide di rugiada
la sera sulla barchetta navigo
con remi avanti e indietro e canto
a lungo allegramente, guardo il cielo
Solo nella notte, penso al valico di Qin
e ascolto i rintocchi delle campane
mente il vento scende e sferza
il destino è una barca sul fiume
or in mezzo ai gorghi, or in acque tranquille.
Tangshi 28-31-35 mix di Wei Yingwu
Sudore La stanchezza per qualche sortilegio,
rende l’uomo felice
una droga s’impossessa del corpo.
Al dunque è solo un uomo che sorride
per via del suo malcapitato destino.
Allora fatica, abbassa la testa
e menti alle tue forze
ti esce dal culo anche un santo spirito
che non pensavi potesse rinfrancarti l’anima
di Pasqualino di Nitto: "Come un soffio che Vive"
l'eremita daoista del monte Quanjiao Fà freddo oggi nel mio studio
improvviso penso all'amico sui monti
raccoglie nei valloni, legna e sterpi
per accendere il fuoco.
Ritorna alla sua capanna e scalda la stufa.
Vorrei potergli portare un bicchier di vino
a rincuorarlo in questa notte di vento e pioggia.
Ma sul tappeto di foglie morte che copre i pendii
come farò a ritrovare le sue tracce?
Tangshi n.29 di Wei Yingwu
yen pu chen, zuei pu chan: occhio non vede, bocca no appetito
ar pu tin, shin pu fen: orecchio no sentire, cuore no fastidio
老子 Lǎozǐ (Laotze, Boyang 伯阳, Lao Dan 老聃, Li Er 李耳), stone sculpture, north of Quanzhou. 一日为师,终生为父 yi ri wei shi, zhong sheng wei fu a teacher for one day equals a father for the whole life. Laozi, a teacher of 易经 I-jīng Book of Changes), poet of 道德經 dàodéjīng , he wrote it for Yin Xi(尹喜) disciple.
Laozi's mother was 李树 Li (plum tree), gave birth to Laozi at Guoyang, Anhui province, BC 571-471 Zhou dynasty. Laozi went west Zhouzhi 盩厔 (Shaanxi province) and built a hut, cradle of Chinese Daoism 道家, school & religion 道教. He was buried in Xilouguan 先民. He is a simbol of elders, 萨满 巫师Sàmǎn, wūshī, poet of Thera.
Il popolo cinese possiede una lingua poetica universale: 易經 yì jīng (i ching), Il Libro dei Mutamenti e modelli versatili, in grado di valutare la via dei cieli e della terra (易与天地准故能彌綸天地之道 yi yu tian di zhun, gu neng mi lun tian di zhi dao). Usato anche come oracolo (come i latini libri sibillini), ha più metodi per ottenere i responsi: gusci di tartaruga, lancio di 3 monete, estrazione di steli di Achillea.
La filosofia versatile del cambiamento (dinastia Zhou) ha influenzato taoisti, buddisti, eraclitei, europei, africani, americani, ecc., tra essi, Carl Gustav Jung, cercando il modo di definire gli aspetti dell’inconscio, comuni all’intera umanità, studiò il meccanismo matematico dei 64 esagrammi, da lì maturò la teoria della Sincronicità in cui, lui connetteva avvenimenti di analogo contenuto, manifestati in differenti momenti temporali, legati a una casualità sintonizzata sulle necessità psicologiche di quel momento, simboli ed archetipi ad essi correlati, patrimonio di conoscenza comune di tutti gli individui, a cui poter accedere liberamente in qualsiasi momento.
La tradizione attribuisce 易經 yì jīng易經 yì jīng al re saggio fondatore della dinastia Zhou (re Wen, 1099-1050 a.C.) e a Zhou Gong 周公, a cui furono rivelati i trigrammi (八卦 bā gùa), in stato di trance. Al tempo di Yǔ 禹, i trigrammi svilupparono in esagrammi (六十四卦 lìu shí sì gùa), registrati nella scrittura 連山 Lián Shān Yi (montagne continue esagramma n.52 艮 gèn, due montagne una sopra l'altra).
Gli 8 trigrammi (八卦 bā guà) sono la base del Yi Jing. I 64 Esagrammi hanno linee (爻 yáo) intere (yáng yáo 阳爻, gāng yáo 刚爻) o spezzate (yīn yáo 阴爻, róu yáo 柔爻).
Consultazione: lancio di tre monete uguali. Si decide quale lato rappresenti yin e quale yang, e si attribuisce un valore 2 per yin e 3 per yang. Si fa una serie di 6 lanci e si sommano i valori ottenuti, ordinandoli progressivamente dal basso (primo posto) verso l'alto (sesto posto). Si valuterà come segue:
2 + 2 + 2 = 6 linea spezzata mutevole,e corrispondente a 3 croci
3 + 2 + 2 = 7 linea intera fissa, corrispondente ad 1 testa e 2 croci
3 + 3 + 2 = 8 linea spezzata fissa, corrispondente a 2 teste ed 1 croce
3 + 3 + 3 = 9 linea intera mutevole, corrispondente a 3 teste
La linea mutevole si trasforma dalla polarità originale a quella contrapposta. Una linea spezzata mobile diventa linea intera fissa, e viceversa. Nell'interpretazione oracolare sono questi tipi di linea a permettere la comprensione dell'evoluzione degli eventi, i mutamenti temporali che accadranno. Esempio: un lancio di monete genera un esagramma che abbia al primo posto una linea spezzata mobile, tale esagramma è punto di partenza da cui ogni cosa si evolve fino ad arrivare alla situazione descritta dall'esagramma che abbia al primo posto una linea intera (evoluzione di una linea spezzata mobile) e le rimanenti linee identiche all'esagramma di partenza. L'esagramma di partenza andrà valutato per la sua immagine, sentenza e commento di Chou alla linea risultata mutevole: l'esagramma di arrivo andrà valutato nella sua interezza tranne la linea mutata, e da esso trae origine il consiglio oracolare vero e proprio.
欢迎您在梦中Huānyíng nín zài mèng zhōng: Benvenuto nel tuo sogno
土著 tü zhù: aborigeno; indigeno
部落 bùlùo: gruppo
家 jiā: hut, capanna
祖. zǔ: antenati
先民.Xiān mín: popolo antenati
先:prima
民:persone, popolo
盖亚/地球Gài yǎ/Dìqiú: Gaia/Terra
文化wénhuà: cultura
民俗mínsú: usanze/costumi
舞台wǔtái: palcoscenico
森林,沙漠。Sēnlín, shāmò: foresta, deserto.
海,河,山,村。Hǎi, hé, shān, cūn.: mare, fiume, montagna, villaggio.
家庭Jiātíng: 1.casa; 2.famiglia.
房子Fángzi: casa.
客栈Kèzhàn: Locanda.
德拉步梯 Dé lā bù tī: Therabuti.
少林寺. Shàolínsì: Tempio di Shaolin.
雨土祖寺 Yǔ tǔ zǔ sì: Tempio ancestrale pioggia-suolo
地球 神殿.Dìqiú shéndiàn: Terra santuario
草庵.Cǎoān: eremo
花园huāyuán: giardino
塔霍的书。 Tǎ-huò de Shū: Libro di Tago
虚拟学校。诗集的塔霍。Xūnǐ xuéxiào. Shījí de Tǎhuò.: Scuola virtuale. poesie di Tago.
故事.Gùshì: racconti
漫画Mànhuà: fumetti
该月的主题Gāi yuè de zhǔtí: argomenti del mese
人物,故事Rénwù, gùshì: personaggi, storiella
演员Yǎnyuán: attori
龙山 Lóng shān: Drago collina.
子 zǐ: maestro
莊子 Zhuāngzǐ: Maestro Zhuang/testo Daoista
老子 Lǎozǐ: vecchio Maestro
当赛巴巴 : Sài bābā
镭森 : Raseno
莉萨 : Lisa
塞巴斯蒂安 : Sebastian
帕梅拉 : Pamela
艾米利亚 : Emilia
乔治塔拉斯 : Taras
约兰达 : Yolanda
唐罗慕洛 : don Romulo
马丁 : Martin
基那洲 : Kinaciau
马勒 : Mallendi
第六 : Sesto
拼音字母 Pīnyīn zìmǔ: alfabeto pinyin
一,二,三,四,五,六,七,八,九,十Yī, èr, sān, sì, wǔ, liù, qī, bā, jiǔ, shí: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10
. 汉字 Hànzì:caratteri Han
英语。Yīngyǔ:inglese
意大利语Yìdàlì yǔ: lingua italiano
发音Fāyīn : pronuncia
:
:
:
城 chéng: città
國 guó: stato
吏 lì: funzionario
漆园 qīyuán: manifattura di lacca.
zǐ 子 maestro
道 dào : (首 qiú testa) + (止 zhǐ piede), significa via, percorso, via naturale, mostrare la via, insegnare, metodo da seguire, dottrina.
Zhuāngzǐ 莊子 Maestro Zhuāng (369– 286 a.C. in Wade-Giles Chuang-tzu; in giapponese Sōshi; coreana 장자 Changja/Jangja; vietnamita Trang tử).
originario della città di Méng 蒙, nello stato di Sòng 宋國. Meng è forse l'attuale Shāngqiū 商邱, nello Henan.
Il suo nome personale era Zhōu 周. Nella sua città natale era stato funzionario di una manifattura di lacca.
L'opera: Lo Zhuangzi usa il linguaggio cinese in molte sue sfaccettature e in differenti modi.
1.Quello che piace ai pesci" 魚之樂 yúzhīlè
| 2.Zhuangzi sognò di essere una farfalla 莊周夢蝶 Zhuang Zhou meng die
Il testo daoista Zhuāngzǐ prende il nome dal suo autore. Dal 742 d.C., quando l'imperatore daoista Xuánzōng 玄宗, conosciuto come Lǐ Lóngjī 李隆基, regno: 712-56, Dinastia Tang) attribuì titoli onorifici ai maggiori testi daoisti, è conosciuto anche come Nan hua zhen jing 南華真經, Il Vero Classico della Fioritura Culturale del Sud). L'opera è composta da 33 capitoli: i primi sette sono detti 內篇 nèipiān, capitoli interni più antichi e brillanti, i successivi quindici 外篇 wàipiān, capitoli esterni, mentre gli ultimi undici 杂篇 zápiān, capitoli misti. Confucio 孔夫子 Kǒng fūzǐ dice che uno Stato ha il 道 se è ben governato" o se il re dedica sé stesso al 道 agendo con Wang (oblio) e shen (spirito, vijnanamayakosha, inconscio collettivo memorizza tutto anche se non ce ne accorgiamo).
(Zhuāngzǐ shuo - Part 1a) season/stagioni 月: estate, autunno, inverno, primavera: 夏 xià, 秋 qiū, 冬 dōng, 春 chūn.
inizio, fine: 开始 kāishǐ, 结束 jiéshù, seminagione 播种 bōzhòng
| solstizio estivo, equinozio autunno, solstizio inverno, equinozio di primavera: 夏至 Xiàzhì, 秋分 qiūfēn, 冬至 dōngzhì, 春分 chūnfēn.
| gran pioggia. piccola pioggia: 大雨 dàyǔ, 大雨点小 dàyǔ diǎn xiǎo;
| gran freddo. piccolo freddo: 非常冷 fēicháng lěng, 有点冷 yǒudiǎn lěng. Neve, gelo: 积雪 jī xuě, 霜冻 shuāngdòng.
| gran caldo, piccolo caldo: 热量 rèliàng, 有点热 yǒudiǎn rè
|| 雨 土 家 气 风 火 木 pluvo, thera, domo, qi, fēng/vento, fajro, ligno | 春天 夏天 秋天 冬天 (IT) L'ateniese Metone elaborò un ciclo per accordare i mesi lunari di 29,5306 giorni agli anni solari di 365,2422 giorni; ordinò i mesi di 29 e 30 giorni e gli anni di 12 e di 13 mesi, creò così un ciclo di 19 anni che conteneva 235 mesi lunari esatti. Nel ciclo di Metone le stagioni si spostano ogni anno di qualche giorno avanti o indietro ma, a fine ciclo, tornano a posto. Così, la Pasqua cade ogni prima domenica dopo la prima Luna piena di primavera.